Хольм ван За́йчик

Информация об авторе

Хольм ван За́йчик — совместный псевдоним группы российских писателей-фантастов и учёных-китаеведов, главные роли в которой принадлежат Вячеславу Рыбакову и Игорю Алимову.

Согласно подробно разработанной легенде, сопровождающей псевдоним, ван Зайчик — еврокитайский писатель и гуманист, родившийся в Голландии и большую часть жизни проведший на Востоке. Имя этого персонажа, а также жанровая принадлежность изданного под этим именем литературного цикла, содержат явную постмодернистскую отсылку кголландскому писателю Роберту ван Гулику, автору цикла детективных повестей о китайском фольклорном герое судье Ди Сам по себе образ «еврокитайского гуманиста», от имени которого через посредство «лёгкого» детективного жанра выражаются определённые философские и культурологические идеи, служит одним из ярких примеров современнойлитературной мистификации.Под именем Хольм ван Зайчик в России с 2000 по 2005 годы издана серия повестей под общим названием «Плохих людей нет» и под заголовком «Евразийская симфония».

Первая книга серии — «Дело жадного варвара7106
7106 | 75 | 20
» — вышла в России в 2000 году. «Евразийская симфония» написана в жанре альтернативной истории. «Евразийская симфония» на данный момент состоит из семи романов, объединённых в три цзюани по три романа. Первая и вторая цзюань завершены, а третья включает в себя пока только один роман «Дело непогашенной луны5852
5852 | 87 | 19
».

«Евразийская симфония»
  1. Дело жадного варвара7106
    7106 | 75 | 20
  2. Дело незалежных дервишей
  3. Дело о полку Игореве5958
    5958 | 89 | 17
  4. Дело лис-оборотней6908
    6908 | 86 | 24
  5. Дело победившей обезьяны3692
    3692 | 80 | 14
  6. Дело Судьи Ди5719
    5719 | 71 | 21
  7. Дело непогашенной луны5852
    5852 | 87 | 19

В приложениях к романам серии приведены выдержки из Уголовного кодекса Тан и эссе на разнообразные темы, затронутые в романах.

Эпиграфы к главам романов взяты из «доселе неизвестной» 22-й главы «Шао Мао» «Лунь Юй» («Бесед и Суждений») Конфуция. Эта глава содержит беседы Конфуция с его учениками Му Да и Мэн Да, содержащие самую суть конфуцианства. Там же описаны зверь Пицзеци и эпоха Куй.

Сюжет[править | править исходный текст]

События повестей разворачиваются в наши дни в вымышленной стране Ордусь, возникшей, согласно авторскому допущению, при объединении Руси и Орды после того, какАлександр Невский и хан Сартак заключили договор о дружбе. Затем к Ордуси присоединился Китай, и появилась огромная, в одну пятую, а то и четвёртую часть суши страна, на просторах которой мирно живут бок о бок люди сотен национальностей и десятков конфессий.
Ордусь имеет три столицы: Ханбалык (Пекин) на востоке, Каракорум в центре и Александрия Невская (Санкт-Петербург) на северо-западе.

Главные герои цикла — сыщики Багатур Лобо и Богдан Рухович Оуянцев-Сю — расследуют преступления (по ван Зайчику — «человеконарушения»), которые, хоть и редко, но происходят в процветающей Ордуси.

Главные действующие лица[править | править исходный текст]

  • Богдан Рухович Оуянцев-Сю — чиновник Управления этического надзора. Типичный русский интеллигент с приступами рефлексии и обостренным нравственным чувством. Имеет жену Фирузе, в прошлом — первую красавицу Ургенча, и дочь Ангелину. Обожает тестя, почетного воина-интернационалиста бека Ширмамеда Кормибарсова, и своего начальника — старшего цензора Александрийского Управления этического надзора Мокия Нилыча Рабиновича, ласково называемого подчиненными «Раби Нилыч». В «Деле жадного варвара» у Богдана появляется младшая жена — француженка Жанна; позже, из-за непреодолимых противоречий в образовании, воспитании, а более всего — в менталитете, они расстаются. Однако окончательный разрыв отношений Богдана и Жанны происходит уже в «Деле непогашенной луны», где он получает от неё письмо, свидетельствующее о полном отсутствии какой-либо схожести между ними, и узнает, что у Жанны есть сын от него, но он никогда не узнает об отце по причине ненависти к нему матери.
  • Багатур Лобо — ланчжун (langzhong, начальник отдела в министерстве) Управления Внешней охраны (аналог наших МВД-ФСБ). Не амбициозен, наоборот, презирает вышестоящих начальников, особенно бюрократов («кабинетные черепахи» — цит.), кроме непосредственного начальника, шилана (кит. заместитель министра) Алимагомедова. За неукротимый нрав и мертвую хватку сыскаря получил прозвище «Тайфэн» (китайский вариант привычного нам японского слова «Тайфун»). Абсолютно честен. Ближайшие друзья — Богдан Рухович Оуянцев-Сю, чиновник Управления этического надзора (аналог нашей прокуратуры), и кот редкой боевой породы Судья Ди. Влюблен в принцессу Чжу Ли, представительницу правящей династии Ордуси. Некоторое время преподавал в Александрийском великом училище (государственный университет). Мастер меча.

Стилистика[править | править исходный текст]

Хотя весь цикл в целом выполнен в жанре альтернативной истории, в нём также весьма явственны пародийные и юмористические черты, причём пародия явно превалирует.

Основным пародийным методом является постоянное сопоставление понятий классической китайской философии и этики с реалиями типично русской (а также постсоветской) действительности. Их парадоксальное несовпадение и служит главным источником юмористического эффекта. Авторы широко используют культурологические отсылки и аллюзии кконфуцианству и позднему даосизму, что, как правило, в глазах читателя выглядит забавно и нелепо. Среди примеров такого рода можно отметить:

  • Названия некоторых повестей цикла (напр., «Дело о полку Игореве5958
    5958 | 89 | 17
    » — каламбур от «Слова о полку Игореве» и известного средневекового русского выражения «Слово и дело»);
  • Китайские транскрипции, транслитерации и кальки с привычных русских выражений: «цзипуче» — джип, «драгоценный преждерождённый единочаятель» — товарищ;
  • Откровенная пародия на древние и средневековые конфуцианские трактаты, рассчитанная на восприятие русскоязычного читателя: вымышленная «доселе неизвестная» 22 глава трактата «Лунь Юй», а также данные в приложениях «разыскания» о «звере Пицзеци» и «эпохе Куй», формально следующие конфуцианскому понятийному ряду, содержат скрытыеаллюзии к русской ненормативной лексике;
  • Пародийное обыгрывание имён персонажей: Богдан Рухович Оуянцев-Сю одновременно содержит отсылки к китайскому писателю и государственному деятелю Оуян Сю и к реалиям украинской общественно-политической жизни эпохи 90-х, когда пользовалось популярностью движение «Рух» и одновременно подверглась критическому пересмотру историческая роль Богдана Хмельницкого (причём в цикле ван Зайчика последняя пара значений объединяется не на основе противопоставления, как могло бы быть в реальности, а на основе синтеза); неловкий и комический персонаж «сюцай (то есть примерно бакалавр или магистр) неизвестно каких наук» Елюй — анаграмма Елюй Сюцая, или Елюй Чуцая, одного из китайских советников Чингисхана); и т. д.;
  • Интеллигентская рефлексия Богдана Руховича представляет собой комический синтез традиционной рефлексии русского интеллигента-гуманиста, описанной Достоевским, с этическими предписаниями Конфуция;
  • и пр.

Награды и премии[править | править исходный текст]

  • Первая цзюань из цикла «Плохих людей нет» получила первое место («Золотой кадуцей») в номинации «Циклы, сериалы и романы с продолжением» на фестивале «Звёздный мост» в 2001 году, а «Дело лис-оборотней6908
    6908 | 86 | 24
    » и «Дело победившей обезьяны3692
    3692 | 80 | 14
    » — III место в 2003 году.

Книги автора (8)